японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами