эсперанто | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Kara Sinjoro Prezidanto,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Estimata sinjoro,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Estimata sinjorino,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Estimata sinjoro/sinjorino,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Estimataj sinjoroj,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Al kiu ĝi povas koncerni,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Estimata sinjoro Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Estimata John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Estimata John,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Ni skribas al vi pri...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Ni skribas en rilato kun...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Plu al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
Kun referenco al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Mi skribas por demandi pri...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Mi skribas al vi nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Mi estus plej dankema, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Mi estus dankema, se vi povus...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Mi devas peti vin, ĉu...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Ĉu vi povas rekomendi...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Vi estas urĝe petita al...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Ni estus dankemaj, se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Ĝi estas nia intenco...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Antaŭdankon…
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Se vi bezonas pli informon...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Ni dankas vian negocon.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Altestime,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Altestime,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Altestime,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Ĉion bonan,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Ĉion bonan,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами