шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами