чешский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Vážený pane/Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами