французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами