русский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Уважаемый г-н президент
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Уважаемый г-н ...
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Уважаемая госпожа
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Уважаемые...
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Уважаемые...
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Уважаемые...
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Уважаемый г-н Смидт
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Уважаемый...
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Привет, Иван!
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Пишем вам по поводу...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Мы пишем в связи с ...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Ввиду...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
В отношении...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Вы не против, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Будьте любезны...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Буду очень благодарен, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Не могли бы вы прислать мне...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Мы заинтересованы в получении...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Вынужден (с)просить вас...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Не могли бы вы посоветовать...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Пришлите пожалуйста...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Вам необходимо срочно...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Мы были бы признательны, если..
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Мы намерены...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Заранее спасибо...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Спасибо за помощь в этом деле.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Я хотел бы обсудить это с вами
Официально, прямо
Si requiere más información...
Если вам необходимо больше информации...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Мы ценим ваш вклад
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Надеюсь на скорый ответ
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
С уважением...
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
С уважением...
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
С уважением ваш...
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
С уважением...
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
С уважением...
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами