польский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Proszę o pilne...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами