немецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами