датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами