венгерский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Tisztelt Elnök Úr!
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Tisztelt Uram!
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Tisztelt Hölgyem!
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Tisztelt Uraim!
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Tisztelt Smith Úr!
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Kedves Smith John!
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Kedves John!
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Továbbá...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
A ....ajánlásával ....
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Érdeklődnék, hogy ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
X nevében írok Önnek ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Nem bánná, ha ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Lenne olyan szíves, hogy ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Le lennék kötelezve, ha ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Tudna ajánlani ...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
El tudná nekem küldeni a ...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Kérem, hogy sürgősen ...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Hálásak lennék, ha ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Mi a jelenlegi ára a ....?
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Az a szándékunk, hogy ...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Előre is megköszönve segítségét...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Várom, hogy megbeszéljük
Официально, прямо
Si requiere más información...
Ha több információra van szüksége
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Értékeljük az Önök üzletét
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
Várom a mihamarabbi válaszát
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Tisztelettel,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Tisztelettel,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Tisztelettel,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Üdvözlettel,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Üdvözlettel,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами