английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Distinguidos Señores:
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

¿Sería posible...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
Si requiere más información...
If you require more information ...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
Espero tener noticias de usted pronto.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами