японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами