эсперанто | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Estimata sinjoro,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Estimata sinjorino,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Estimataj sinjoroj,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Estimata sinjoro Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Estimata John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Estimata John,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
Ni skribas al vi pri...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
Ni skribas en rilato kun...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
Plu al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
Kun referenco al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Mi skribas por demandi pri...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
Mi skribas al vi nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Mi estus plej dankema, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Mi estus dankema, se vi povus...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Mi devas peti vin, ĉu...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
Ĉu vi povas rekomendi...
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
Vi estas urĝe petita al...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
Ni estus dankemaj, se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
Ĝi estas nia intenco...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
Antaŭdankon…
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
Se vi bezonas pli informon...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
Ni dankas vian negocon.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
Altestime,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Altestime,
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Altestime,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Ĉion bonan,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Ĉion bonan,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами