португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами