польский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
Proszę o pilne...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами