китайский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
尊敬的主席先生,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
尊敬的先生,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
尊敬的女士,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
尊敬的先生/女士,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
尊敬的先生们,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
尊敬的收信人,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
尊敬的史密斯先生,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
尊敬的史密斯女士,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
尊敬的史密斯小姐,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
尊敬的史密斯小姐/女士,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
亲爱的约翰 史密斯,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
亲爱的约翰,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
我们因为...给您写信
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
我们写这封信是因为...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
因贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
鉴于贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
我写这封信,想询问关于...的信息
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
我代表...给您写信
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
...诚挚推荐贵公司
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
请问您是否介意...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
您是否能够...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
如果您能...,我将不胜感激
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
如果您能… ,我将非常感激
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
您能将…发送给我吗
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
我们对接受/获得...很有兴趣
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
我必须问您是否...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
您能推荐...吗?
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
您能将...发送给我吗?
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
请您尽快按要求将...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
如果您能...,我们将不胜感激
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
我们的意向是...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
我们仔细考虑了您的建议和...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
很抱歉地通知您...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
提前谢谢您…
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
麻烦您请尽快回复,因为...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
我很期待将来有合作的可能性。
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
如果您需要更多信息...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
请联系我,我的电话号码是...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
期待着尽快得到您的回复。
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
此致
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
此致
敬礼
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
肃然至上
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
祝好
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
祝好
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами