итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами