испанский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Distinguidos Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
Si requiere más información...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами