английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære Hr. Direktør,
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Kære Hr.,
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Kære Fru,
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Kære Hr./Fru,
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Kære Hr./Fru.,
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Til hvem det vedkommer,
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kære Hr. Smith,
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kære Fru. Smith,
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kære Frk. Smith,
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kære Fr. Smith,
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kære John Smith,
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kære John,
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver til jer angående...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i forbindelse med...
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
I fortsættelse af...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I henhold til...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jeg skriver for at forhøre mig om...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jeg skriver til dig på vegne af...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vil du have noget imod at...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Kunne du være så venlig at...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
Vil du være så venlig at sende mig...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Jeg er nødt til at spørge dig om...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
Kan du anbefale...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
Kan du venligst sende mig...
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
Du er snarest anmodet til at...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Vi vil være taknemmelig hvis...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
Det er vores hensigt at...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
Tak på forhånd...
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
Hvis du ønsker mere information...
If you require more information ...
Официально, прямо
Vi sætter pris på jeres forretning.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
Med venlig hilsen
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Med venlig hilsen
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Med respekt,
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Med venlig hilsen
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Med venlig hilsen
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами