японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kính gửi ngài Chủ tịch,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Thưa ông,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Thưa bà,
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Thưa ông/bà,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Thưa các ông bà,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Thưa ông/bà,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gửi ông A,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Liên quan tới việc/vấn đề...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Về việc/vấn đề...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Tôi viết thư này để nói về...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Tôi xin thay mặt... viết thư này
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Liệu ông/bà có phiền...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Không biết ông/bà có vui lòng...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Chúng tôi rất quan tâm tới...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Ông/bà vui lòng gửi...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Chúng tôi dự định...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Xin chân thành cảm ơn...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Kính thư,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Kính thư,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Trân trọng,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Thân ái,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Thân ái,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами