французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Thưa ông,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Thưa bà,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Thưa ông/bà,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Thưa các ông bà,
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Thưa ông/bà,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gửi ông A,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Liên quan tới việc/vấn đề...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Về việc/vấn đề...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Tôi viết thư này để nói về...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Liệu ông/bà có phiền...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Không biết ông/bà có vui lòng...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Ông/bà vui lòng gửi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Chúng tôi dự định...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
Xin chân thành cảm ơn...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Kính thư,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Kính thư,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Trân trọng,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Thân ái,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Thân ái,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами