шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Tisztelt Elnök Úr!
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Tisztelt Uram!
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem!
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Tisztelt Uraim!
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Tisztelt Smith Úr!
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kedves Smith John!
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kedves John!
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
Továbbá...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
A ....ajánlásával ....
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Érdeklődnék, hogy ...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
X nevében írok Önnek ...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Nem bánná, ha ...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Lenne olyan szíves, hogy ...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le lennék kötelezve, ha ...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha ...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
Tudna ajánlani ...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
El tudná nekem küldeni a ...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
Kérem, hogy sürgősen ...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
Hálásak lennék, ha ...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mi a jelenlegi ára a ....?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
Az a szándékunk, hogy ...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
Előre is megköszönve segítségét...
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Várom, hogy megbeszéljük
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Ha több információra van szüksége
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Értékeljük az Önök üzletét
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Várom a mihamarabbi válaszát
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
Tisztelettel,
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Tisztelettel,
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
Tisztelettel,
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Üdvözlettel,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Üdvözlettel,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами