чешский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Tisztelt Elnök Úr!
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Tisztelt Uram!
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem!
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Vážený pane/Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Tisztelt Uraim!
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Tisztelt Smith Úr!
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kedves Smith John!
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kedves John!
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
Továbbá...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
A ....ajánlásával ....
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Érdeklődnék, hogy ...
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
X nevében írok Önnek ...
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Nem bánná, ha ...
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Lenne olyan szíves, hogy ...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le lennék kötelezve, ha ...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha ...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
Tudna ajánlani ...
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
El tudná nekem küldeni a ...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
Kérem, hogy sürgősen ...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
Hálásak lennék, ha ...
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mi a jelenlegi ára a ....?
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
Az a szándékunk, hogy ...
Naším záměrem je, aby...
Официальная констатация намерения, прямо
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
Előre is megköszönve segítségét...
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
Várom, hogy megbeszéljük
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
Ha több információra van szüksége
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
Értékeljük az Önök üzletét
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямо
Várom a mihamarabbi válaszát
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
Tisztelettel,
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
Tisztelettel,
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
Tisztelettel,
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Üdvözlettel,
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Üdvözlettel,
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами