португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Tisztelt Elnök Úr!
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Tisztelt Uram!
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem!
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Tisztelt Uraim!
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Tisztelt Hölgyem/Uram!
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Tisztelt Smith Úr!
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kedves Smith John!
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kedves John!
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
Továbbá...
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
A ....ajánlásával ....
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Érdeklődnék, hogy ...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
X nevében írok Önnek ...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Nem bánná, ha ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Lenne olyan szíves, hogy ...
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le lennék kötelezve, ha ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha ...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Tudna ajánlani ...
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
El tudná nekem küldeni a ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
Kérem, hogy sürgősen ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Hálásak lennék, ha ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mi a jelenlegi ára a ....?
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Az a szándékunk, hogy ...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Előre is megköszönve segítségét...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Várom, hogy megbeszéljük
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Ha több információra van szüksége
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Értékeljük az Önök üzletét
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
Várom a mihamarabbi válaszát
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Tisztelettel,
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Tisztelettel,
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Tisztelettel,
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Üdvözlettel,
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Üdvözlettel,
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами