датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Tisztelt Elnök Úr!
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Tisztelt Uram!
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem!
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Tisztelt Uraim!
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Tisztelt Smith Úr!
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Tisztelt Smith Asszony!
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Kedves Smith John!
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Kedves John!
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Továbbá...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
A ....ajánlásával ....
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Érdeklődnék, hogy ...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
X nevében írok Önnek ...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Nem bánná, ha ...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Lenne olyan szíves, hogy ...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le lennék kötelezve, ha ...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha ...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Tudna ajánlani ...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
El tudná nekem küldeni a ...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Kérem, hogy sürgősen ...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Hálásak lennék, ha ...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mi a jelenlegi ára a ....?
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Az a szándékunk, hogy ...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Előre is megköszönve segítségét...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Várom, hogy megbeszéljük
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Ha több információra van szüksége
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Értékeljük az Önök üzletét
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Várom a mihamarabbi válaszát
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Tisztelettel,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Tisztelettel,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Tisztelettel,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Üdvözlettel,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Üdvözlettel,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами