японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear Mr. President,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Dear Sir,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Dear Madam,
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Dear Sir / Madam,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dear Sirs,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
To whom it may concern,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Dear Miss Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Dear Ms. Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dear John,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
We are writing to you regarding…
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
We are writing in connection with...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Further to…
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
With reference to…
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Would you please send me…
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Could you recommend…
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
We would be grateful if…
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
I look forward to discussing this with you.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
We appreciate your business.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Please contact me - my direct telephone number is…
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Yours faithfully,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Yours sincerely,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Respectfully yours,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Kind/Best regards,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Regards,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами