португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear Mr. President,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Dear Sir,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Dear Madam,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Dear Sir / Madam,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dear Sirs,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
To whom it may concern,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Dear Mr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Dear Mrs. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Dear Miss Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Dear Ms. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dear John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dear John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
We are writing to you regarding…
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
We are writing in connection with...
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
Further to…
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
With reference to…
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I am writing to enquire about…
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
I am writing to you on behalf of...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Your company was highly recommended by…
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Would you mind if…
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Would you be so kind as to…
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
I would be most obliged if…
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
I would be grateful if you could...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
We are interested in obtaining/receiving…
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
I must ask you whether...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Could you recommend…
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
You are urgently requested to…
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
We would be grateful if…
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
What is your current list price for…
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
We are interested in ... and we would like to know ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
We understand from your advertisment that you produce…
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
It is our intention to…
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
We carefully considered your proposal and…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Thanking you in advance…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Please reply as soon as possible because…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
If you require any further information, feel free to contact me.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
I look forward to the possibility of working together.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Thank you for your help in this matter.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
I look forward to discussing this with you.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
If you require more information ...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
We appreciate your business.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
I look forward to hearing from you soon.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Yours faithfully,
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Yours sincerely,
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Respectfully yours,
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Kind/Best regards,
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Regards,
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами