датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear Mr. President,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Dear Sir,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Dear Madam,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Dear Sir / Madam,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dear Sirs,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
To whom it may concern,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Dear Mr. Smith,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Dear Mrs. Smith,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Dear Miss Smith,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Dear Ms. Smith,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dear John Smith,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dear John,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
We are writing to you regarding…
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
We are writing in connection with...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Further to…
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
With reference to…
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I am writing to enquire about…
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
I am writing to you on behalf of...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Your company was highly recommended by…
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Would you mind if…
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Would you be so kind as to…
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
I would be most obliged if…
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
I would be grateful if you could...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Would you please send me…
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
We are interested in obtaining/receiving…
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
I must ask you whether...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Could you recommend…
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Would you please send me…
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
You are urgently requested to…
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
We would be grateful if…
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
What is your current list price for…
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
We are interested in ... and we would like to know ...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
We understand from your advertisment that you produce…
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
It is our intention to…
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
We carefully considered your proposal and…
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
We are sorry to inform you that…
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
If we can be of any further assistance, please let us know.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Thanking you in advance…
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Please reply as soon as possible because…
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
If you require any further information, feel free to contact me.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
I look forward to the possibility of working together.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Thank you for your help in this matter.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
I look forward to discussing this with you.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
If you require more information ...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
We appreciate your business.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Please contact me - my direct telephone number is…
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
I look forward to hearing from you soon.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Yours faithfully,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Yours sincerely,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Respectfully yours,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Kind/Best regards,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Regards,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами