венгерский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear Mr. President,
Tisztelt Elnök Úr!
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Dear Sir,
Tisztelt Uram!
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Dear Madam,
Tisztelt Hölgyem!
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Dear Sir / Madam,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dear Sirs,
Tisztelt Uraim!
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
To whom it may concern,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Dear Mr. Smith,
Tisztelt Smith Úr!
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Dear Mrs. Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Dear Miss Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Dear Ms. Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dear John Smith,
Kedves Smith John!
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dear John,
Kedves John!
Неофициально, дружеская переписка
We are writing to you regarding…
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Официально, от лица всей компании
We are writing in connection with...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Официально, от лица всей компании
Further to…
Továbbá...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
With reference to…
A ....ajánlásával ....
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I am writing to enquire about…
Érdeklődnék, hogy ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
I am writing to you on behalf of...
X nevében írok Önnek ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Your company was highly recommended by…
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Would you mind if…
Nem bánná, ha ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Would you be so kind as to…
Lenne olyan szíves, hogy ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
I would be most obliged if…
Le lennék kötelezve, ha ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Официальная просьба, очень вежливо
I would be grateful if you could...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Официальная просьба, очень вежливо
Would you please send me…
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Официальная просьба, вежливо
We are interested in obtaining/receiving…
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Официальная просьба, вежливо
I must ask you whether...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Вежливая официальная просьба
Could you recommend…
Tudna ajánlani ...
Официальная просьба, прямо
Would you please send me…
El tudná nekem küldeni a ...
Официальная просьба, прямо
You are urgently requested to…
Kérem, hogy sürgősen ...
Официальная просьба, прямолинейно
We would be grateful if…
Hálásak lennék, ha ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
What is your current list price for…
Mi a jelenlegi ára a ....?
Официальная прямая просьба
We are interested in ... and we would like to know ...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Официальный запрос, прямо
We understand from your advertisment that you produce…
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Официальный запрос, прямо
It is our intention to…
Az a szándékunk, hogy ...
Официальная констатация намерения, прямо
We carefully considered your proposal and…
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
We are sorry to inform you that…
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Официально, очень вежливо
If we can be of any further assistance, please let us know.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Официально, очень вежливо
Thanking you in advance…
Előre is megköszönve segítségét...
Официально, очень вежливо
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Официально, очень вежливо
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Официально, очень вежливо
Please reply as soon as possible because…
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Официально, вежливо
If you require any further information, feel free to contact me.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Официально, вежливо
I look forward to the possibility of working together.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Официально, вежливо
Thank you for your help in this matter.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Официально, вежливо
I look forward to discussing this with you.
Várom, hogy megbeszéljük
Официально, прямо
If you require more information ...
Ha több információra van szüksége
Официально, прямо
We appreciate your business.
Értékeljük az Önök üzletét
Официально, прямо
Please contact me - my direct telephone number is…
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Официально, прямо
I look forward to hearing from you soon.
Várom a mihamarabbi válaszát
Менее официально, вежливо
Yours faithfully,
Tisztelettel,
Официально, имя получателя неизвестно
Yours sincerely,
Tisztelettel,
Официально, широко используется, получатель известен
Respectfully yours,
Tisztelettel,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Kind/Best regards,
Üdvözlettel,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Regards,
Üdvözlettel,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами