японский | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

أودّ أن أحدّد موعدا مع السيد خالد من فضلك.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Официально, очень вежливо
متى تفضّل ذلك؟
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Официально вежливо
هل يمكن أن نحدد موعدا؟
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Официально, вежливо
أعتقد أنه يجب علينا أن نلتقي.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

هل يمكننا أن نؤجل لقاءنا؟
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Официально, очень вежливо
لا أستطيع أن أكون هناك غدا على الساعة الثانية بعد الظهر. هل يمكن أن نلتقي في وقت متأخّر، على الساعة الرابعة مثلا؟
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
هل من الممكن أن نحدد وقتا آخر؟
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
عليّ أن نؤجل اجتماعنا حتى...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Официально, вежливо
للأسف فأنا مشغول جدا في اليوم الذي حددناه لاجتماعنا. هل من الممكن أن نتفق على وقتٍ آخر؟
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Официально, вежливо
أنا مضطرّ لتغيير موعد اجتماعنا.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Официально, прямо
هل من الممكن أن نلتقي باكرا \ بشكل متأخرٍ قليلا؟
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

لم أستطع الحصول عليك بالتليفون، لهذا أكتب إليك هذه الرسالة الإلكترونية لأعلمك أني مجبر على إلغاء الموعد غدا. أعتذر أشد الاعتذار مسبقا على أي إزعاج قد يُسبّبه قراري هذا.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Официально, вежливо
يؤسفني أن أعلمك أنه يتعذر علي حضور الاجتماع المقترح وبناء عليه فإني مضطر إلى إلغائه.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Официально, вежливо
للأسف أنا مضطر لإلغاء موعدنا المقرر ليوم الغد.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо
نظرا لـ.. يؤسفني أن أعلمك أني مضطر لإلغاء موعدنا.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо