чешский | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Chtěl(a) bych si sjednat schůzku s panem Smithem, prosím
Официально, очень вежливо
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Kdyby Vám to vyhovovalo?
Официально вежливо
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Můžeme si sjednat schůzku?
Официально, вежливо
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Myslím, že bychom se měli setkat.
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Chtěl(a) bych se zeptat, zda můžeme odložit naše setkání?
Официально, очень вежливо
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Zítra se mi to ve 2 nehodí. Můžeme se sejít trochu později, řekněme ve 4?
Официально, вежливо
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Bylo by možné stanovit jiné datum?
Официально, вежливо
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Musím odložit naši schůzku do...
Официально, вежливо
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Bohužel jsem si domluvil(a) příliš mnoho schůzek na den, kdy jsme se domluvili na setkání. Bylo by možné se sejít další den?
Официально, вежливо
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Bohužel jsem nucen změnit termín našeho setkání.
Официально, прямо
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Mohli bychom se sejít dříve/později?
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Nemohl(a) jsem se Vás dostihnout na telefonu, proto píši tento e-mail, abych Vám řekl(a), že naší zítřejší schůzku musím zrušit. Omlouvám se za jakékoli vzniklé nepříjemnosti.
Официально, вежливо
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Bohužel Vám musím oznámit, že se nebudu moci zúčastnit našeho domluveného setkání, a proto naší schůzku musím zrušit.
Официально, вежливо
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Obávám se, že naší zítřejší schůzku budu muset zrušit.
Официально, вежливо
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Kvůli... se obávám, že budu muset naší schůzku zrušit.
Официально, вежливо