немецкий | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Ich möchte um einen Termin mit Herrn Schmidt bitten.
Официально, очень вежливо
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Wann würde es Ihnen passen?
Официально вежливо
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Können wir ein Treffen vereinbaren?
Официально, вежливо
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Ich denke, wir sollten uns treffen.
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Wäre es möglich, unsere Besprechung zu verschieben?
Официально, очень вежливо
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Morgen um 14 Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein bisschen später gehen, sagen wir um 16 Uhr?
Официально, вежливо
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Wäre es möglich, ein anderes Datum festzulegen?
Официально, вежливо
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Ich muss unsere Besprechung bis zum ... verschieben.
Официально, вежливо
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Leider habe ich am Tag unserer Besprechung zwei Termine gleichzeitig ausgemacht. Wäre es möglich, ein anderes Datum zu vereinbaren?
Официально, вежливо
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Leider muss ich das Datum unserer Besprechung abändern.
Официально, прямо
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Könnten wir uns ein bisschen früher/später treffen?
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass ich Ihnen diese E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen, dass ich unseren morgigen Termin absagen muss. Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte ich zu entschuldigen.
Официально, вежливо
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich unseren für morgen vereinbarten Termin nicht wahrnehmen kann und diesen somit absagen muss.
Официально, вежливо
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Leider muss ich unseren morgigen Termin absagen.
Официально, вежливо
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Aufgrund von ... muss ich leider unseren Termin absagen.
Официально, вежливо