японский | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

मै शेखर नवलकर से मिलना चाहूँगा.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Официально, очень вежливо
आप जो भी समय योग्य समझें...
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Официально вежливо
क्या हम कभी एक साथ भेंट कर बात कर सकते हैं?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Официально, вежливо
मेरा मानना है कि हमें मिलना चाहिए.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

अगर आपको ज्यादा परेशानी न हो तो क्या हम हमारी मुलाकात थोडी देर तक टाल सकते हैं?
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Официально, очень вежливо
मैं कल दोपहर २ बजे नहीं आ पाऊँगा/पाऊँगी, क्या हम अपनी मुलाकात ४ बजे कर सकते हैं?
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
क्या हमारी मुलाकात कोई और दिन हो सकती है?
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
मुझे हमारी मुलाकात... तक टालना होगा.
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Официально, вежливо
जिस दिन हमने मिलने का निश्चय किया था, लगता है उस दिन मै बहुत व्यस्त हूँ. क्या हम कोई और दिन मिल सकते हैं?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Официально, вежливо
मैं अपने मुलाकात के दिन को बदलने में मजबूर हूँ.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Официально, прямо
क्या हम थोडी जल्दी/देर बाद मिल सकते हैं?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

आप फोन पर नहीं मिले इस लिए मेल भेज रहा/रही हूँ. माफ कीजिए मुझे नहीं लगता की हम कल मिल पाएंगे. इस असुविधा के लिए क्षमा चाहता/चाहती हूँ.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Официально, вежливо
मुझे यह बताकर खेद है कि निश्चित किए हुए समय पर मैं नहीं आ पाऊँगा/पाऊँगी.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Официально, вежливо
क्षमा कीजिए लेकिन मुझे हमारी मुलाकात रद्द करनी होगी.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо
... की वजह से, मुझे हमारी नियुक्ती रद्द करनी होगी.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо