японский | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

Je souhaiterais un rendez-vous avec M. Blanc, s'il vous plaît.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Официально, очень вежливо
Quand serait-ce le mieux pour vous ?
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Официально вежливо
Pouvons-nous fixer un rendez-vous ?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Официально, вежливо
Je pense que nous devrions nous rencontrer.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

Je me demandais si nous pouvions ajourner notre rendez-vous ?
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Официально, очень вежливо
Je ne pourrai pas être présent demain à 14h. Pouvons-nous nous voir un peu plus tard, disons 16h ?
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
Serait-il possible de fixer une autre date ?
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
Je dois ajourner notre rendez-vous jusqu'au...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Официально, вежливо
Je suis malheureusement déjà occupé le jour où nous avions prévu de nous rencontrer. Serait-il possible de se voir à une autre date ?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Официально, вежливо
Je suis dans l'obligation de changer la date de notre rendez-vous.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Официально, прямо
Pourrions-nous nous voir un peu plus tôt/tard ?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

Comme je n'ai pas réussi à vous joindre au téléphone, je vous écris ce courriel pour vous dire que je dois annuler votre rendez-vous de demain. Je vous présente mes excuses pour la gêne occasionnée.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Официально, вежливо
Je regrette de vous annoncer que je ne serai pas en mesure d'assister à la réunion proposée et dois par conséquent annuler.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Официально, вежливо
Je dois malheureusement annuler notre rendez-vous de demain.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо
En raison de..., je dois malheureusement annuler notre rendez-vous.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо