японский | Фразы - Бизнес | Переговоры

Переговоры - Организация

ฉันต้องการนัดพบกับคุณสมิทธิ์
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Официально, очень вежливо
เมื่อไรมันจะเหมาะสมกับคุณ?
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Официально вежливо
เราสามารถนัดหมายการประชุมได้หรือไม่?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Официально, вежливо
ฉันคิดว่าเราควรเจอกัน
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Официально, прямо

Переговоры - Отсрочка

ฉันสงสัยว่าเราสามารถเลื่อนการนัดหมายได้หรือไม่?
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Официально, очень вежливо
ฉันไม่ว่างพรุ่งนี้ตอนบ่าย 2 เรานัดเจอกันช้ากว่านั้นหน่อยได้หรือไม่ ซักประมาณ 4โมงเย็น
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
เป็นไปได้หรือไม่ถ้าจะเปลี่ยนวันที่
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Официально, вежливо
ฉันต้องเลื่อนการนัดหมายของเราไปเป็นวันที่...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Официально, вежливо
น่าเสียดายที่ฉันไม่ว่างในวันที่เราตกลงว่าจะนัดหมายกัน เป็นไปได้ไหมที่จะเลื่อนนัดวันเป็นวันอื่นแทน?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Официально, вежливо
ฉันถูกบังคับให้เปลี่ยนวันที่เรานัดหมายกัน
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Официально, прямо
เรานัดมาเจอกันเร็วกว่านี้หรือช้ากว่านี้ได้หรือไม่?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Официально, прямо

Переговоры - Отмена

ฉันไม่สามารถติดต่อคุณได้ทางโทรศัพท์ ฉันจึงเขียนอีเมลมาหาคุณเพื่อบอกคุณว่าฉันจำเป็นต้องยกเลิกการนัดหมายกันพรุ่งนี้ ฉันต้องขอโทษมาในที่นี้ด้วย
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Официально, вежливо
ด้วยความเสียใจ ฉันต้องบอกกับคุณว่าฉันไม่สามารถเจอคุณได้ในวันนี้ ดังนั้นฉันจึงต้องยกเลิกการนัดหมายครั้งนี้
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Официально, вежливо
ฉันเกรงว่าฉันต้องยกเลิกการนัดเจอกันในวันพรุ่งนี้
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо
ดังนั้น... ฉันจำเป็นที่จะต้องยกเลิกการนัดพบของเรา
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Официально, вежливо