французский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Ni konsideras la aĉeto de...
Nous considérons l'achat de...
Официально, проба
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Официально, очень вежливо
Ni ŝatus meti ordon.
Nous voudrions passer une commande.
Официально, вежливо
Vi trovos nian firman ordon por...
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Официально, вежливо
Vi trovos vian ordon.
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Официально, вежливо
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Официально, вежливо
Ni metas nian ordon por...
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Официально, вежливо
Ni intencas aĉeti...
Nous désirons vous acheter...
Официально, вежливо
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Официально, прямолинейно
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Официально, вежливо
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Официально, вежливо
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Официально, прямо
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Официально, прямо
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Официально, прямо
Ni konfirmas vian mendon.
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Официально, вежливо
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Официально, прямо
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Официально, прямо
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Официально, прямо
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Официально, прямо
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Официально, вежливо
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Официально, вежливо
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Официально, вежливо
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Официально, вежливо
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Официально, очень вежливо
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Официально, очень вежливо
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Официально, вежливо
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Официально, вежливо
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Официально, вежливо
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Официально, прямо
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Официально, прямо
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Официально, прямолинейно
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Официально, прямолинейно