немецкий | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Ni konsideras la aĉeto de...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Официально, проба
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Официально, очень вежливо
Ni ŝatus meti ordon.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Официально, вежливо
Vi trovos nian firman ordon por...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Официально, вежливо
Vi trovos vian ordon.
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Официально, вежливо
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Официально, вежливо
Ni metas nian ordon por...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Официально, вежливо
Ni intencas aĉeti...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Официально, вежливо
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Официально, прямолинейно
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Официально, вежливо
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Официально, очень вежливо
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Официально, вежливо
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Официально, прямо
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Официально, прямо
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Официально, прямо
Ni konfirmas vian mendon.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Официально, вежливо
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Официально, прямо
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Официально, прямо
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Официально, прямо
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Официально, прямо
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Официально, вежливо
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Официально, вежливо
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Официально, вежливо
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Официально, вежливо
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Официально, очень вежливо
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Официально, очень вежливо
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Официально, вежливо
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Официально, вежливо
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Официально, вежливо
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Официально, прямо
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Официально, прямо
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Официально, прямолинейно
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Официально, прямолинейно