финский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Nous considérons l'achat de...
Harkitsemme ... ostoa...
Официально, проба
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Официально, очень вежливо
Nous voudrions passer une commande.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Liitteenä sitova tilauksemme...
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Официально, вежливо
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Официально, вежливо
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Täten jätämme tilauksemme...
Официально, вежливо
Nous désirons vous acheter...
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Официально, вежливо
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Официально, вежливо
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Официально, очень вежливо
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Официально, вежливо
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Официально, прямо
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Официально, прямо
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Официально, прямо
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Täten vahvistamme tilauksenne.
Официально, вежливо
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Официально, прямо
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Официально, прямо
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Официально, прямо
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Официально, прямо
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Официально, вежливо
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Официально, вежливо
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Официально, очень вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Официально, очень вежливо
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Официально, вежливо
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Официально, вежливо
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Официально, прямо
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Официально, прямо
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Официально, прямолинейно
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Официально, прямолинейно