русский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Nous considérons l'achat de...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Официально, проба
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Официально, очень вежливо
Nous voudrions passer une commande.
Мы хотели бы заказать
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Тут же еще один наш заказ на...
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Тут же вы найдете наш заказ
Официально, вежливо
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Одновременно мы хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Nous désirons vous acheter...
Мы намерены купить у вас...
Официально, вежливо
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Официально, вежливо
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Официально, очень вежливо
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Официально, вежливо
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Официально, прямо
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
В приложении вы найдете две копии контракта
Официально, прямо
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Официально, прямо
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Официально, вежливо
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Официально, прямо
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Официально, прямо
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Официально, прямо
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Официально, прямо
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Официально, вежливо
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Официально, вежливо
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Возможно ли продлить заказ до...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Официально, очень вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Официально, очень вежливо
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Официально, вежливо
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Официально, вежливо
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Официально, прямо
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Официально, прямо
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Официально, прямолинейно
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Официально, прямолинейно