португальский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Nous considérons l'achat de...
Estamos considerando a aquisição de...
Официально, проба
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Официально, очень вежливо
Nous voudrions passer une commande.
Gostaríamos de fazer um pedido.
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Официально, вежливо
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Официально, вежливо
Nous désirons vous acheter...
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Официально, вежливо
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Официально, вежливо
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Официально, вежливо
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Официально, прямо
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Anexas estão duas cópias do contrato.
Официально, прямо
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Официально, прямо
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Официально, вежливо
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Официально, прямо
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Официально, прямо
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Официально, прямо
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Официально, прямо
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Seria possível adiar a entrega até...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Официально, вежливо
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Официально, вежливо
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Официально, прямо
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Официально, прямо
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Официально, прямолинейно
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Официально, прямолинейно