испанский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Nous considérons l'achat de...
Estamos considerando adquirir...
Официально, проба
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Официально, очень вежливо
Nous voudrions passer une commande.
Quisiéramos hacer un pedido.
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Официально, вежливо
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Официально, вежливо
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Официально, вежливо
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Официально, вежливо
Nous désirons vous acheter...
Deseamos adquirir...
Официально, вежливо
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Официально, вежливо
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Официально, очень вежливо
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Официально, вежливо
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Официально, прямо
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Официально, прямо
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Официально, прямо
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Официально, вежливо
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Официально, прямо
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Официально, прямо
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Официально, прямо
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Официально, прямо
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Официально, вежливо
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Официально, вежливо
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Официально, очень вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Официально, очень вежливо
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Официально, вежливо
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Официально, вежливо
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Официально, вежливо
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Официально, прямо
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Официально, прямо
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Официально, прямолинейно
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Официально, прямолинейно