французский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Harkitsemme ... ostoa...
Nous considérons l'achat de...
Официально, проба
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Официально, очень вежливо
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Nous voudrions passer une commande.
Официально, вежливо
Liitteenä sitova tilauksemme...
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Официально, вежливо
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Официально, вежливо
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Официально, вежливо
Täten jätämme tilauksemme...
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Официально, вежливо
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Nous désirons vous acheter...
Официально, вежливо
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Официально, прямолинейно
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Официально, вежливо
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Официально, вежливо
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Официально, прямо
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Официально, прямо
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Официально, прямо
Täten vahvistamme tilauksenne.
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Официально, вежливо
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Официально, прямо
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Официально, прямо
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Официально, прямо
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Официально, прямо
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Официально, очень вежливо
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Официально, очень вежливо
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Официально, вежливо
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Официально, вежливо
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Официально, вежливо
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Официально, прямо
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Официально, прямо
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Официально, прямолинейно
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Официально, прямолинейно