португальский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Harkitsemme ... ostoa...
Estamos considerando a aquisição de...
Официально, проба
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Официально, очень вежливо
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Gostaríamos de fazer um pedido.
Официально, вежливо
Liitteenä sitova tilauksemme...
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Официально, вежливо
Täten jätämme tilauksemme...
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Официально, вежливо
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Официально, вежливо
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Официально, прямолинейно
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Официально, вежливо
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Официально, вежливо
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Официально, прямо
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Anexas estão duas cópias do contrato.
Официально, прямо
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Официально, прямо
Täten vahvistamme tilauksenne.
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Официально, вежливо
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Официально, прямо
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Официально, прямо
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Официально, прямо
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Официально, прямо
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Seria possível adiar a entrega até...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Официально, вежливо
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Официально, вежливо
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Официально, вежливо
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Официально, прямо
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Официально, прямо
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Официально, прямолинейно
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Официально, прямолинейно