немецкий | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Harkitsemme ... ostoa...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Официально, проба
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Официально, очень вежливо
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Официально, вежливо
Liitteenä sitova tilauksemme...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Официально, вежливо
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Официально, вежливо
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Официально, вежливо
Täten jätämme tilauksemme...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Официально, вежливо
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Официально, вежливо
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Официально, прямолинейно
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Официально, вежливо
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Официально, очень вежливо
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Официально, вежливо
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Официально, прямо
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Официально, прямо
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Официально, прямо
Täten vahvistamme tilauksenne.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Официально, вежливо
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Официально, прямо
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Официально, прямо
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Официально, прямо
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Официально, прямо
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Официально, очень вежливо
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Официально, очень вежливо
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Официально, вежливо
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Официально, вежливо
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Официально, вежливо
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Официально, прямо
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Официально, прямо
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Официально, прямолинейно
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Официально, прямолинейно