испанский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Harkitsemme ... ostoa...
Estamos considerando adquirir...
Официально, проба
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Официально, очень вежливо
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Quisiéramos hacer un pedido.
Официально, вежливо
Liitteenä sitova tilauksemme...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Официально, вежливо
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Официально, вежливо
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Официально, вежливо
Täten jätämme tilauksemme...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Официально, вежливо
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Deseamos adquirir...
Официально, вежливо
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Официально, прямолинейно
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Официально, вежливо
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Официально, очень вежливо
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Официально, вежливо
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Официально, прямо
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Официально, прямо
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Официально, прямо
Täten vahvistamme tilauksenne.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Официально, вежливо
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Официально, прямо
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Официально, прямо
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Официально, прямо
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Официально, прямо
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Официально, вежливо
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Официально, вежливо
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Официально, очень вежливо
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Официально, очень вежливо
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Официально, вежливо
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Официально, вежливо
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Официально, вежливо
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Официально, прямо
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Официально, прямо
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Официально, прямолинейно
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Официально, прямолинейно