японский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

...'ı satın almayı düşünüyoruz.
・・・・の購入を検討しております。
Официально, проба
... satın alımı için sizin şirketinize sipariş verdiğimiz için çok memnunuz.
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Официально, очень вежливо
Bir sipariş vermek istiyoruz.
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Официально, вежливо
İlişikte göreceğiniz üzre firmamız ... şiparişi veriyor.
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Официально, вежливо
İlişikte siparişimizi bulacaksınız.
注文書を同封いたしました。
Официально, вежливо
Bizim ...'e düzenli olarak talebimiz var ve bu yüzden ... sipariş etmek istiyoruz.
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Официально, вежливо
İlişikte size ... için olan siparişimizi yolluyoruz.
・・・・を下記の通り注文いたします。
Официально, вежливо
Sizden ... almaya niyetliyiz.
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Официально, вежливо
... için tanesi ...'dan olan sipariş teklifimiz hakkında ne düşünürdünüz?
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Официально, прямолинейно
Onayınızı sabırsızlıkla bekliyoruz. Lütfen yazıyla onaylayınız.
書面で確認をいただきたいのですが
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Lütfen faks yoluyla sevkiyat tarihi ve fiyatını gönderebilir misiniz?
発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Официально, вежливо
Siparişiniz en kısa zamanda işleme konulacaktır.
注文を早急に処理いたします。
Официально, очень вежливо
Siparişiniz hazırlanıyor, ve ... tarihinden önce dağıtım için hazır hale gelmesini bekliyoruz.
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Официально, вежливо
Anlaşmamızın bir gereği olarak size imzalamanız için kontratı gönderiyoruz.
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
Официально, прямо
İlişikte sözleşmenin iki kopyasını bulacaksınız.
契約書を2枚同封しました。
Официально, прямо
Fatura tarihini 10 günden fazla geçirmeyecek şekilde sözleşmenin imzalı bir kopyasını bize gönderiniz.
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Официально, прямо
Şiparişinizi buradan onaylıyoruz.
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Официально, вежливо
... tarihli siparişimizin onayı için yazıyoruz.
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Официально, прямо
Ödeme koşullarınızı kabul eder ve ödemenin değiştirilemez akreditif / uluslararası havale / banka transferi yoluyla yapılacağını teyit ederiz.
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Официально, прямо
Faksınızı yeni aldık ve ancak siparişinizi onaylayabiliyoruz.
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Официально, прямо
Bu deneme siparişini dağıtımın ... tarihinden önce yapılması şartıyla veriyoruz.
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Официально, прямо
Sipariş ettiğiniz mallar ... gün/hafta/ay içinde gönderilecek.
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a indirmek mümkün olur muydu acaba?
数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Официально, вежливо
Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a artırmak mümkün olur muydu acaba?
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Официально, вежливо
Siparişimizi ... tarihine kadar bekletmek / geciktirmek mümkün olur muydu acaba?
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Официально, вежливо
Siparişinizin teslimatını ... tarihine kadar yapamayacağımızı size üzülerek bildirmek zorundayız.
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Официально, вежливо
Siparişinizin yarınki dağıtıma kadar yetişemeyeceğini üzülerek bildiriyorum.
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Siparişimizi başka bir yer ile anlaşarak oraya verdiğimizi üzülerek bildiriyoruz.
貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Официально, очень вежливо
Üzgünüz ancak siparişi başka bir yere vermek zorunda kaldık.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Официально, очень вежливо
Maalesef bu mallar artık üretilmediği / stokta kalmadığı için siparişinizi iptal etmek zorunda kalacağız.
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Официально, вежливо
Maalesef şartlarınız siparişimizi size vermemiz için yeterince rekabetçi değil.
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Официально, вежливо
Maalesef teklifinizi kabul edemeyeceğiz çünkü ...
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Официально, вежливо
Siparişimizi iptal ettirmek istiyoruz. Sipariş numarası ...
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Официально, прямо
... sebebiyle siparişimizi iptal etmek zorundayız.
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Официально, прямо
Daha düşük bir fiyat oranı sunmadığınız için üzgünüz ki siparişimizi sizin şirketinize veremiyoruz.
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Официально, прямолинейно
Siparişimizi ... sebebiyle iptal etmekten başka alternatif göremiyoruz.
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Официально, прямолинейно