турецкий | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
...'ı satın almayı düşünüyoruz.
Официально, проба
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
... satın alımı için sizin şirketinize sipariş verdiğimiz için çok memnunuz.
Официально, очень вежливо
Мы хотели бы заказать
Bir sipariş vermek istiyoruz.
Официально, вежливо
Тут же еще один наш заказ на...
İlişikte göreceğiniz üzre firmamız ... şiparişi veriyor.
Официально, вежливо
Тут же вы найдете наш заказ
İlişikte siparişimizi bulacaksınız.
Официально, вежливо
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Bizim ...'e düzenli olarak talebimiz var ve bu yüzden ... sipariş etmek istiyoruz.
Официально, вежливо
Одновременно мы хотели бы заказать...
İlişikte size ... için olan siparişimizi yolluyoruz.
Официально, вежливо
Мы намерены купить у вас...
Sizden ... almaya niyetliyiz.
Официально, вежливо
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
... için tanesi ...'dan olan sipariş teklifimiz hakkında ne düşünürdünüz?
Официально, прямолинейно
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Onayınızı sabırsızlıkla bekliyoruz. Lütfen yazıyla onaylayınız.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Lütfen faks yoluyla sevkiyat tarihi ve fiyatını gönderebilir misiniz?
Официально, вежливо
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Siparişiniz en kısa zamanda işleme konulacaktır.
Официально, очень вежливо
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Siparişiniz hazırlanıyor, ve ... tarihinden önce dağıtım için hazır hale gelmesini bekliyoruz.
Официально, вежливо
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Anlaşmamızın bir gereği olarak size imzalamanız için kontratı gönderiyoruz.
Официально, прямо
В приложении вы найдете две копии контракта
İlişikte sözleşmenin iki kopyasını bulacaksınız.
Официально, прямо
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Fatura tarihini 10 günden fazla geçirmeyecek şekilde sözleşmenin imzalı bir kopyasını bize gönderiniz.
Официально, прямо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Şiparişinizi buradan onaylıyoruz.
Официально, вежливо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
... tarihli siparişimizin onayı için yazıyoruz.
Официально, прямо
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Ödeme koşullarınızı kabul eder ve ödemenin değiştirilemez akreditif / uluslararası havale / banka transferi yoluyla yapılacağını teyit ederiz.
Официально, прямо
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Faksınızı yeni aldık ve ancak siparişinizi onaylayabiliyoruz.
Официально, прямо
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Bu deneme siparişini dağıtımın ... tarihinden önce yapılması şartıyla veriyoruz.
Официально, прямо
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Sipariş ettiğiniz mallar ... gün/hafta/ay içinde gönderilecek.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a indirmek mümkün olur muydu acaba?
Официально, вежливо
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a artırmak mümkün olur muydu acaba?
Официально, вежливо
Возможно ли продлить заказ до...
Siparişimizi ... tarihine kadar bekletmek / geciktirmek mümkün olur muydu acaba?
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Siparişinizin teslimatını ... tarihine kadar yapamayacağımızı size üzülerek bildirmek zorundayız.
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Siparişinizin yarınki dağıtıma kadar yetişemeyeceğini üzülerek bildiriyorum.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Siparişimizi başka bir yer ile anlaşarak oraya verdiğimizi üzülerek bildiriyoruz.
Официально, очень вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Üzgünüz ancak siparişi başka bir yere vermek zorunda kaldık.
Официально, очень вежливо
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Maalesef bu mallar artık üretilmediği / stokta kalmadığı için siparişinizi iptal etmek zorunda kalacağız.
Официально, вежливо
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Maalesef şartlarınız siparişimizi size vermemiz için yeterince rekabetçi değil.
Официально, вежливо
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Maalesef teklifinizi kabul edemeyeceğiz çünkü ...
Официально, вежливо
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Siparişimizi iptal ettirmek istiyoruz. Sipariş numarası ...
Официально, прямо
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
... sebebiyle siparişimizi iptal etmek zorundayız.
Официально, прямо
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Daha düşük bir fiyat oranı sunmadığınız için üzgünüz ki siparişimizi sizin şirketinize veremiyoruz.
Официально, прямолинейно
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Siparişimizi ... sebebiyle iptal etmekten başka alternatif göremiyoruz.
Официально, прямолинейно