португальский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Estamos considerando a aquisição de...
Официально, проба
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Официально, очень вежливо
Мы хотели бы заказать
Gostaríamos de fazer um pedido.
Официально, вежливо
Тут же еще один наш заказ на...
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Тут же вы найдете наш заказ
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Официально, вежливо
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Официально, вежливо
Одновременно мы хотели бы заказать...
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Официально, вежливо
Мы намерены купить у вас...
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Официально, вежливо
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Официально, прямолинейно
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Официально, вежливо
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Официально, вежливо
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Официально, прямо
В приложении вы найдете две копии контракта
Anexas estão duas cópias do contrato.
Официально, прямо
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Официально, прямо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Официально, вежливо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Официально, прямо
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Официально, прямо
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Официально, прямо
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Официально, прямо
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Официально, вежливо
Возможно ли продлить заказ до...
Seria possível adiar a entrega até...
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Официально, очень вежливо
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Официально, вежливо
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Официально, вежливо
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Официально, вежливо
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Официально, прямо
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Официально, прямо
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Официально, прямолинейно
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Официально, прямолинейно