немецкий | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Официально, проба
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Официально, очень вежливо
Мы хотели бы заказать
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Официально, вежливо
Тут же еще один наш заказ на...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Официально, вежливо
Тут же вы найдете наш заказ
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Официально, вежливо
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Официально, вежливо
Одновременно мы хотели бы заказать...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Официально, вежливо
Мы намерены купить у вас...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Официально, вежливо
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Официально, прямолинейно
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Официально, вежливо
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Официально, очень вежливо
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Официально, вежливо
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Официально, прямо
В приложении вы найдете две копии контракта
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Официально, прямо
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Официально, прямо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Официально, вежливо
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Официально, прямо
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Официально, прямо
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Официально, прямо
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Официально, прямо
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Официально, вежливо
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Официально, вежливо
Возможно ли продлить заказ до...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Официально, вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Официально, очень вежливо
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Официально, очень вежливо
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Официально, вежливо
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Официально, вежливо
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Официально, вежливо
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Официально, прямо
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Официально, прямо
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Официально, прямолинейно
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Официально, прямолинейно