японский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Luăm în considerare posibilitatea achiziționării...
・・・・の購入を検討しております。
Официально, проба
Suntem încântați să plasăm companiei dvs. o comandă pentru...
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Официально, очень вежливо
Am dori să plasăm o comandă.
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Официально, вежливо
Aveți anexată comanda noastră fermă pentru...
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Официально, вежливо
Veți găsi atașată comanda noastră.
注文書を同封いたしました。
Официально, вежливо
Comandăm în mod curent...și am dori să comandăm în același regim și...
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Официально, вежливо
Prin prezenta dorim să ne plasăm comanda pentru...
・・・・を下記の通り注文いたします。
Официально, вежливо
Intenționăm să achiziționăm de la dumneavoastră...
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Официально, вежливо
Puteți accepta o comandă pentru...la prețul de...per...?
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Официально, прямолинейно
Așteptăm cu interes confirmarea dvs. pe care vă rugăm să o exprimați în scris.
書面で確認をいただきたいのですが
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Puteți vă rog să ne confirmați data expedierii și prețul prin fax?
発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Официально, вежливо
Comanda dvs. va fi procesată cât se poate de repede.
注文を早急に処理いたします。
Официально, очень вежливо
Comanda dvs. este procesată și estimăm că va fi pregătită pentru livrare înainte de...
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Официально, вежливо
Ca urmare a acordului nostru verbal vă trimitem contractul spre a fi semnat.
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
Официально, прямо
Veți regăsi în anexă două copii ale contractului.
契約書を2枚同封しました。
Официально, прямо
Vă rugăm să ne returnați o copie semnată a contractului în cel mult 10 zile de la data primirii.
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Официально, прямо
Prezenta servește drept confirmare a comenzii dvs.
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Официально, вежливо
Prin prezenta se confirmă comanda verbală din data de...
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Официально, прямо
Acceptăm termenii plății și confirmăm faptul că aceasta se va efectua prin scrisoare irevocabilă de garanție bancară/ ordin de plată internațional/ transfer bancar.
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Официально, прямо
Tocmai am primit faxul dvs. și confirmăm comanda.
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Официально, прямо
Plasăm această comandă de testare cu condiția ca livrarea să se facă până la data de...
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Официально, прямо
Bunurile Dvs. vor fi expediate în termen de ... zile/săptămâni/luni.
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Considerați că este posibil să ne reduceți comanda de la ... la...?
数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Официально, вежливо
Considerați că este posibil să ne măriți comanda de la...la...?
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Официально, вежливо
Considerați că ar fi posibil să ne amânați comanda până...?
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Официально, вежливо
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că nu vă putem livra bunurile până...
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Официально, вежливо
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că această comandă nu va fi gata de livrare mâine.
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că suntem nevoiți să ne plasăm comanda în altă parte.
貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Официально, очень вежливо
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că suntem nevoiți să vă anunțăm că am plasat comanda în altă parte.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Официально, очень вежливо
Din păcate aceste articole nu mai sunt disponibile/nu se mai află pe stoc așa că ne vedem nevoiți să vă anulăm comanda.
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Официально, вежливо
Din păcate condițiile dvs. nu sunt suficient de competitive pentru a face comanda viabilă.
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Официально, вежливо
Din păcate nu vă putem accepta oferta deoarece...
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Официально, вежливо
Am dori să anulăm comanda. Numărul comezii este...
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Официально, прямо
Suntem forțați să anulăm comanda din cauza...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Официально, прямо
De vreme ce nu sunteți dispuși să ne oferiți un preț mai mic ne vedem nevoiți să vă informăm că nu putem plasa comanda la dvs.
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Официально, прямолинейно
Nu avem alternativă în afară de a ne anula comanda pentru...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Официально, прямолинейно